您现在的位置是: 首页 > 热门院校 热门院校

天津高考英语试卷答案,天津高考试卷英语

tamoadmin 2024-06-01 人已围观

简介1.2009年高考英语天津卷 - 阅读理解C2.2011高考英语天津卷完形填空翻译 急!!!!!!!!!!3.2013高考天津卷英语阅读C篇三段英文的翻译从话题角度来看,和往年一样,社会类和教育类仍然是主要考查话题分别占到11次和6次,当然这里社会类的话题包括工作,生活,城市建设等,内容涉及多个层面,这也是数量偏多的一个原因;教育类包含学科教育, 教育方式, 家庭教育, 学校教育等一直是高频话题,

1.2009年高考英语天津卷 - 阅读理解C

2.2011高考英语天津卷完形填空翻译 急!!!!!!!!!!

3.2013高考天津卷英语阅读C篇三段英文的翻译

天津高考英语试卷答案,天津高考试卷英语

从话题角度来看,和往年一样,社会类和教育类仍然是主要考查话题分别占到11次和6次,当然这里社会类的话题包括工作,生活,城市建设等,内容涉及多个层面,这也是数量偏多的一个原因;教育类包含学科教育, 教育方式, 家庭教育, 学校教育等一直是高频话题,科技类和环境类上半年考频正常,犯罪类和政府类考查偏少,各出现了一次。值得注意的是,新闻媒体考题一般出现在上半年,今年考频加大,上半年出现了2次。

截止到8月10日,大作文跟往年一样,仍然是同意与否类居多占到12次,其次是双边讨论类占8次,利弊分析类和原因措施类(报告类)各占3次,混合类占4次。

重点考题分析

Some people believe famous people’s support towards international aid organizations draws the attention to problems. While other think celebrities make the problems less important. Discuss both views and give your opinion. (2019/04/13)

4月13日考的这道题是整个上半年构思难度极高的一道题目,也是一道老题,很多有望上6的考生都因为这道题的构思问题,变成5.5分。有些学生对题目的理解有一些偏差,题目的意思是:名人对国际援助组织的捐助使得人们关注到问题,然而另一些人认为名人使得问题不那么重要。第一方面比较好理解,名人利用自身的影响力使得问题得到关注,比如尘肺病对于大众来说不是很常见,是煤矿工人得的一种病,很多明星通过公益活动,让更多的人关注到这部分需要帮助的群体。另一方面,淡化问题的原因是大众或者粉丝只关注名人的行为而忽视问题本身,对问题没有后续跟进,也就最终解决不了问题。

The increasing use of technology in the workplace has made it easier for young people to get work and hard for old people. To what extent do you agree or disagree? (2019/05/04)

这道题审题很容易跑偏, 很多同学把重心会放在科技让年轻人简单地获得工作,或者错误理解成科技让年轻人的工作简单化,忽视了后半句hard for old people。题目中含有并列关系and,需要两者都要提及,所以后面论证只证明对年轻人的好处是偏面的。

总而言之,上半年题目以老题重现居多,同学们还是要多刷机经,有可能就碰到自己写过的题目,下半年大作文犯罪类,政府类考题可能会增加,可以增加这两类话题的练习。另外,要注意审题常见的坑,乍一看不太懂的题目不妨多读几遍,不要贸然下笔。

2009年高考英语天津卷 - 阅读理解C

不难。据报道,天津高考英语试卷难度与全国水平接近,但在一些细节和表达上会更注重准确性和地道性。因此,为了在考试中取得不错的成绩,考生需要进行系统的英语学习和复习,并在考前进行足够的练习和模拟考试,逐步提升英语水平和应对考试的能力。其考查的内容主要涉及阅读理解、语法语义、听力和写作等方面。对于英语学习较薄弱的学生来说,也确实需要一定的英语基础和长期的学习、练习才能获得较好的成绩。

2011高考英语天津卷完形填空翻译 急!!!!!!!!!!

Tens of thousands of theatre tickets will be given away to young people next year as part of a government campaign to inspire a lifelong love for theatre.

明年,政府将向年轻人发放数万张戏票,以激发他们对戏剧的终身热爱。

The plan to offer free seats to people aged between 18 to 26 — funded with ?2.5 million of taxpayers’ money — was announced yesterday by Andy Burnham, the Culture Secretary. It received a cautious welcome from some in the arts world, who expressed concern that the tickets may not reach the most underprivileged.

文化部长安迪·伯纳姆昨日宣布,计划用250万英镑的纳税人资金为18至26岁的人提供免费座位。它受到了一些艺术界人士的谨慎欢迎,他们担心门票可能无法惠及最弱势群体。

The plan comes as West End theatres are enjoying record audiences, thanks largely to musicals teaming up with television talent shows. Attendances reached 13.6 million in 2007, up 10 percent on 2006, itself a record year. Total sales were up 18 percent on 2006 to almost ?470 million.

这项计划出台之际,西区剧院正在迎来创纪录的观众,这主要归功于音乐剧与电视选秀节目的合作。观众人数2007年为1360万,比2006年增长了10%,这是创纪录的一年。总销售额比2006年增长18%,达到近4.7亿英镑。

One theatre source criticised the Government’s priorities in funding free tickets when pensioners were struggling to buy food and fuel, saying: “I don’t know why the Government’s wasting money on this. The Yong Vic, as The Times reported today, offers excellent performances at cheap prices.”

一位剧院消息人士批评了政府在养老金领取者难以购买食物和燃料时优先资助免费门票的做法,他说:“我不知道政府为什么要在这方面浪费资金。正如《泰晤士报》今天报道的那样,Yong Vic以低廉的价格提供出色的演出。”

There was praise for the Government’s plan from Dominic Cooke of the Royal Court Theatre, who said: “I support any move to get young people into theatre, and especially one that aims to do it all over England, not just in London.”

皇家宫廷剧院的多米尼克·库克对政府的计划表示赞赏,他说:“我支持任何让年轻人进入剧院的举措,尤其是旨在让年轻人进入整个英国,而不仅仅是伦敦。”

Ninety-five publicly funded theatres could apply for funding under the two-year plan. In return, they will offer free tickets on at least one day each week to 18 to 26-year-olds, first-come, first-served. It is likely to be on Mondays, traditionally a quiet night for the theatre.

95家由政府资助的剧院可以根据这项两年计划申请资金。作为回报,他们将为18至26岁的年轻人提供每周至少一天的免费门票,先到先得。可能是周一,传统上是剧院安静的夜晚。

Mr. Burnham said: “A young person attending the theatre can find it an exciting experience, and be inspired to explore a new world. But sometimes people miss out on it because they fear it’s ‘not for them’. It’s time to change this perception.”

伯纳姆先生说:“年轻人看戏剧会发现这是一次激动人心的经历,并受到启发去探索一个新的世界。但有时人们会错过它,因为他们担心这“不适合他们”。是时候改变这种看法了。”

Jeremy Hunt, the Shadow Culture Secretary, said: “The real issue is not getting enthusiastic children into the theatre, but improving arts education so that more young people want to go in the first place. For too many children theatres are a no-go area.”

影子文化部长杰里米·亨特表示:“真正的问题不是让热情的孩子们进入剧院,而是改善艺术教育,让更多的年轻人想去,因为太多的儿童剧院都是禁区。”

2013高考天津卷英语阅读C篇三段英文的翻译

A Love Note To My Mom

一张充满爱意的字条给我妈

When I was a little girl, would often accompany you as you modeled for fashion photographers. It was years later that finally understood what role modeling 16 in your life. Little did I known you were 17 every penny you earned to go to 18 school.

当我还是个小女孩的时候,通常会陪你当你空间和时尚摄影师。多年以后,终于明白什么角色建模16在你的生活。我不知道你17岁你赚的每一分钱去18学校。

I cannot thank you enough for 19 you told me one autumn afternoon when I was nine. After finishing my homework. I wanted into the dining where you were buried 20 piles of law books. I was 21 .Why were you doing what I do—memorizing textbooks and studying for 22 ?When you said you were in law school, I was more puzzled. I didn’t known. Moms 23 be lawyers too. You smiled and said,“In life, you can do anything you want to do.”

我不知道如何感谢你告诉我一个19秋日下午当我只有九岁。在我完成家庭作业了。我想要到餐厅,在那里你被埋20成堆的法律书。我21岁,为什么你做我do-memorizing教材和学习为22吗?当你曾说过你是在法学院,我更感到困惑。我不知道。妈妈是律师也23。你微微地笑着,说:“在生活中,你可以做任何你想做的事。”

As young as I was ,that statement kept 24 in my ears. I watched as you faced the 25 of completing your studies, staring companies with Dad, while still being a 26 and a Mom if five kids. I was exhausted just watching you 27 .With your words of wisdom in my 28 mind, I suddenly felt unlimited freedom to dream. My whole world 29 .I set out to live my life filled with 30 ,seeing endless possibilities for personal and professional achievements.

作为年轻了,这种说法保持24在我耳边叫。2我就观看,你所面对的25完成你的学业,目不转睛的盯着公司,同时仍然作为一个爸爸和妈妈26如果5个孩子。我累坏了就看你;你27智慧的言语在我28介意,我突然感到无限的自由的梦想。我的整个世界,我着手29过我的生活充满了30,看到无尽的可能性,为个人和专业上的卓越成就。

Your words became my motto. I 31 found myself in the unique position of being either the first (woman doctor in Maryland Rotary) 32 one of the few women (chief medical reporters) in my field. I gained strength every time I said , “Yes, I’ll try that.”

你的言语、就当我的座右铭。我发现自己在31日独特的位置(或者是第一个女医生在马里兰扶轮)32个为数不多的女性(首席医疗记者)我的领域。我得到的力量每次我说,“是的,我会试试。”

Encouraged by your 33 , I have forged ahead (毅然前行) with my life’s journey, less afraid to make mistakes, and 34 meeting each challenge. You did it, and now I’m 35 it. Sorry, got to run. So much to do, so many dreams to live.

鼓励你的33岁,我有迎难而上(毅然前行)和我人生的旅途,不怕犯错,34会议的每一个挑战。你做到了,而且现在我35。对不起,该走了。太多事情要做了,所以许多梦想生活。

16. A. found B. play C. kept D. provided

16岁。答:发现> > b发挥一直提供

17. A. saving B. making C. donating D. receiving

17岁。答:储蓄b使c d捐赠接收

18. A. business B. fashion C. law D. medical

18岁。答:商业b > >医疗法律时尚

19. A. what B. that C. which D. where

19岁。答:这是什么地方,d . c

20. A. at B. to C. upon D. under

20。答:在b,c在d .之下

21. A. amused B. worried C. puzzled D. disappointed

21。答:好笑之> b担心困惑失望

22. A. role B. tests C. positions D. shows

22。答:角色> > b测试位置显示

23. A. must B. ought to C. need D. could

23。答:必须b应该c d可能需要

24. A. ringing B. blowing C. falling D. beating

24岁。答:响b > >吹落在跳动

25. A. choices B. chances C. challenges D. changes

25。答:选择机会的挑战> > b的变化

26. A. professor B. doctor C. reporter D. model

26岁。答:b > >教授医生记者模型

27. A. in danger B. in action C. in trouble D. in charge

27岁。答:在危险行动中的麻烦b > >负责

28. A. weak B. powerful C. youthful D. empty

年仅28岁。答:弱b强大的c d年轻是空的

29. A. came back B. closed down C. went by D. opened up

29。答:回来了b关闭> >打开

30. A. hope B. hardship C. harmony D. sadness

30岁。答:希望b > >悲伤苦难和谐

31. A. constantly B. shortly C. hardly D. nearly

31日。答:不断b > >不久几乎近

32. A. and B. but C. or D. for

32。答:和b .但c或基于

33. A. description B. statement C. praise D. introduction

33。答:描述> > b声明赞扬的介绍

34. A. secretly B. curiously C. carelessly D. eagerly

34。答:秘密> > b好奇地不急切地说

35. A. doing B. considering C. correcting D. reading

35岁。答:做b > >考虑修正阅读

我发现我和四个孩子在路上走,a baby lamb and nothing but my everlasting optimism to see me through(我的一只没有和任何东西在一起的小羊羔一直不厌其烦地用乐观的神情上下打量着我)。我们沿着必经的乡村小路一直走。我们必须要每小时停歇一次,让Banner歇歇脚然后喂它些吃的。孩子们跑着抓住它和另一个。他们会气喘吁吁地回到车里然后发动汽车,呼吸寒冷的新鲜空气。

我们搜索了路的两旁,在齐腰深的草丛里抓蚱蜢。每次我们只是看看车窗外跟着自己母亲的小猪们,或者鱼儿跳出水面,这可比骑马跑在高速路上要好得多。这就是生活。和新的见识。

每一次我们拜访我父母的房子是总是惊奇的的到满满的新鲜的故事。

文章标签: # to # gt # the